从新语流行语看中日社会文化现象之差异[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 15142 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-04-02
文章简介: 加入收藏

新語・流行語から見る中日社会文化現象の違い_日语论文

摘要

语言与社会形影相随,社会的变革、科学技术的发展、观念的更新,这些都会迅速地反映在语言上,新语流行语的不断出现就是语言自身不断扩容的表现。根据日本大辞林辞典的解释,新语是指新创造或源于外语而最近开始使用的词语;流行语是指在某一个时期,引起多数人的兴趣并广泛地被使用的词语。所以新语流行语的使用状况就是当时的社会文化和社会问题的缩影。不同的新语流行语是对不同社会文化的反映。一衣带水的中日两国,社会文化存在很大的差异。本文将以2012年至2016年评选出中日的十大新语流行语为主要研究对象,通过对中日新语流行语的产生原因,种类,社会背景等的对比分析,从而寻求合适的互译方法,并探索两国新语流行语所反映的社会文化的不同。

首先,从社会背景,心理,语言学等三个方面分析新语流行语的产生原因;其次分析新语流行语翻译的难点并分别对日译中和中译日进行举例分析,找出最适合最常用的翻译方法,寻求中日互译的最佳途径;再将中日新语流行语分为政治,经济,社会生活,娱乐,体育,自然环境,科学技术等7个方面,分析其分布规律,并从它们的分布规律分析中日新语流行语的特点,以及所反映的世相,最后对其进行比较研究。

本研究从一个国家或地区在某个时间段内的新语流行语出发,可以很清楚并高效地了解到该历史时间内的社会动态,这对了解国民的社会心理和社会发展变化也有着极大的参考和促进作用。除了纵向上可以正确认识当时的社会发展趋势外,通过比较两国社会文化的不同和新语流行语互译,横向上还可以增进异民族和异文化之间的理解,促进交流与合作,为两国的友好发展架设桥梁。

关键词:新语;流行语;中日交流;互译;社会文化

目次

摘要

要旨

第一章 新語・流行語の発生要因 8

1.1 社会的要因 8

1.2 心理的要因 8

1.2.1 群衆心理 9

1.2.2 型破りな心理 9

1.3 言語学的な要因 9

第二章 新語・流行語の翻訳方法及び比較 11

2.1  新語・流行語翻訳の難点 11

2.2  中文和訳の一般的な翻訳法 11

2.2.1 意訳 11

2.2.2 直訳 12

2.2.3 外国語の借用 13

2.3 和文中訳の一般的な翻訳法 13

2.3.1 直訳+注釈 13

2.3.2 意訳 14

2.3.3 音訳 14

2.4 中日新語・流行語の翻訳方法の比較と選択 14

第三章 新語・流行語が反映した中日社会の世相 16

3.1  分野による中日新語・流行語の分類 16

3.2 中国の新語・流行語が反映した中国社会の世相 17

3.3  日本の新語・流行語が反映した日本社会の世相 18

3.4 中日新語・流行語が社会文化に対する影響及び比較 19

おわりに 21

参考文献 22

謝辞 23

上一篇:探析中日消费者的网购心理[日语论文]
下一篇:关于《午后曳航》中文译本的翻译对比研究-以加译技巧为中心[日语论文]
相关文章推荐: