浅析中日同形词中体现的中日社会文化差异-以“老人”为例[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 11156 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-03-14
文章简介: 加入收藏

中日同型語から現れた中日社会文化の相違―「老人」を例にして[日语论文]

摘要:汉语与日语虽是两种完全不同的语言体系,却同属于汉字文化领域。因此,在汉语和日语之间,存在在着大量以相同汉字组成的词语,即“中日同形词”。中日同形词作为一种特殊语言现象,产生并存在于中日两国的文化交流之中。同时,这种语言现象与社会文化也相互影响,因此,理解中日同形词所蕴含的深刻的文化意义,对于促进中日文化交流与理解有重大的作用。本文旨在:通过对于中日同形词“老人”一词语义、造词、感情色彩、词语用法的对比研究,探究“老人”一词体现出的中日两国社会文化的差异,促进中日文化的交流与理解。本文运用对比分析的方法,得出中日“老人”一词词义、造词、感情色彩、生活中词语运用等方面的异同;而后分析总结出中日同形词“老人”所体现出的中日社会文化差异,以及产生差异的原因。

关键词:中日同形词;老人;社会文化差异

要旨:中国語と日本語は違う言語体系であるが、漢字文化圏に所属するので、漢字の形から見れば、同じ語型で表記される語、つまり、中日同型語がたくさん存在している。中日同型語は特殊な言語現象として、中日両国の文化交流で生み出すし、今も中日両国の文化交流の中に存続している。その同時に、この言語現象が中日の社会文化と互いに影響し合っているから、中日同型語に含まれた深い社会文化の意味と複雑な社会的な要因をよく理解することは、中日文化の交流と理解を促進することに重要な役割を果たす。この論文を書く目的は:中日同型語の「老人」という言葉の語義、造語、語感、言葉の使用状況の対照研究を通して、「老人」から現れた中日社会文化の相違を究明して、中日文化の交流と理解を促進するということだ。そして、この論文は対照分析の方法を用いて、中日同型語の「老人」という言葉の語義、造語、語感、言葉の使用状況の相違点を総括した。それから、その相違点を分析して、中日社会文化の相違点を要約した、その相違点が生み出す要因も説明した。

キーワード::中日同型語、老人、社会文化の相違

image.png

上一篇:浅析中日「羞」一词的表达差异[日语论文]
下一篇:相对敬语中体现的人际关系[日语论文]相対敬語から見る人間関係
相关文章推荐: