从语义层面浅析中日动物谚语使用异同-以“猫”“犬”相关谚语为中心[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10865 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-03-12
文章简介: 加入收藏

語意から見る中日動物に関する諺とその使用異同を分析―「猫」「犬」を中心に[日语论文]

摘要:中日两国谚语,源远流长,世代相传;浩如烟海,素有“智慧的语言”、“生活的宝典”之誉。中日两国一衣带水,有着悠久的语言文化交流历史,探索两国语言文化联系具有重要意义。本文以与人类接触最多的“猫”、“狗”相关的中日谚语作为研究对象,探讨其在语义层面的使用异同。对前人相关研究进行总结分析后,将中日动物谚语使用习惯与语义异同进行对比,并以此为基础,对其产生条件及原因进行分析,深入分析两个民族在社会文化、地理环境宗教信仰等方面的相通和不同之处。

关键词:猫;犬;谚语;中日对比;异同分析

要旨:中国と日本の諺は長い歴史があり、代々に伝わる。数えきれないほど多くて、ずっと前から「知恵の言葉」と「生活の宝典」の誉がある。中国と日本は一衣帯水の隣国であり、言葉と文化間は交流は歴史が長いだから、両国の言葉と文化についての連結を探し求めることはとても甲斐がある。本文は人間と最も緊密な関係がある動物―「猫」と「犬」に関する諺を研究対象として、語意から、使用異同を研究する。前の研究者の成果を分析した後、両国諺の使用習慣と語意の異同を分析し、その上で、異同点を生み出す条件や原因を検討する。二つの民族は社会と文化、地理と環境、宗教などにどんな異同があるかを深く分析する。

キーワード:猫、犬、諺、中日対比、異同分析

image.png

上一篇:从人际交往角度浅析日语第二人称代词省略现象-以《解忧杂货店》为例[日语论文]
下一篇:从语用学角度浅析日语的得体表达[日语论文]語用論の視点からみた日本語の配慮表現
相关文章推荐: