中日称呼语的比较-从亲属和非亲属角度进行分析[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10162 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-03-07
文章简介: 加入收藏

中日呼称語についての比較―親族内と親族外から分析[日语论文]

摘要

称呼语是社会交际的重要组成部分,对维护人际关系起着重要的作用。无论是日语还是汉语中都存在大量的称呼语。称呼语是称呼对方时使用的语言表现,作为一种语言行为,它代表了一个民族的文化习惯和他们的语言语用规范,更重要的是称呼语是日常生活中交往沟通的信号和桥梁。如果能准确使用称呼语,交流就能够顺畅地进行。相反,如果不能准确使用称呼语,不光不能表达自己的敬意和心情,还会引起对方的不快。本论文将对亲属称呼语和非亲属关系称呼语,从汉日对比的角度进行分析,进而简述在中日两国不同文化背景下所产生的两国称呼语的异同。希望不同文化背景下的人们通过此论文能够增进对于称呼语的认识,促进人与人之间的了解和交流,从而建立融洽的人际关系。

关键词: 称呼语;亲属间;非亲属间;比较

要旨

呼称語は社会礼儀の重要な構成部分としていろいろな人間関係を強く維持する役割を果たしている。中国語でも日本語でも呼称語がたくさんある。呼称語とは、相手に呼びかけるために使用する言語表現で、ひとつの民族の文化習慣や民族言語語用規範を表す言語行為であると同時に人々が日常生活の中でお互いに付き合っている信号や掛け橋でもある。呼称語を適切に使えば、コミュニケーションをよりよくスムーズに運ぶことができるが、逆にもし呼称が適切でなければ、敬意と親しみの気持ちが通じ合うどころか、相手に不快感を与えてしまうこともある。本論文では、親族間と親族外の呼称語について、中国語と日本語を対照しながら分析を行う。中日両国のそれぞれの文化を背景にして生まれる両国語間の呼称語の異同について述べてみたい。この研究は人々が異文化背景の中で呼称語に対する認識を深め、中日異文化コミュニケーションの中で互いに理解を促し、互いに交流を強め、もっとよい人間関係を保つのに役立つと思っている。

キーワード:呼称語;親族間;親族外;比較

image.png

上一篇:关于语气词ようだ、らしい、そうだ的区分使用-以中日母语者的使用现状为中心[日语论文]
下一篇:浅谈现代汉语流行语中的日源借词-以“达人”为例[日语论文]
相关文章推荐: