对新闻中的二字中日同形词的考察[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 12000 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-03-02
文章简介: 加入收藏

ニュースにおける二字中日同形語に関する一考察_日语论文

摘要

所谓中日同形词,即是指中日文中字形相同或相似的词语。由于和母语相似或相同,很容易就会直接按照母语的意义理解和使用,所以无论是对中国的日语学习者而言,还是对日本的中文学习者而言,中日同形词的存在都是一个令人困扰的存在。

纵观目前笔者所查到的先行研究,研究者们多直接抽取辞典和教学教材中的中日同形词进行研究。辞典中存在“死语”,且内容无法及时更新,无法完全反应当代中日同形词使用情况。而教学教材由于其编排需要和学习者能力等原因,也会使得其中所统计出的词语缺乏全面性等。因此,考虑到上述不足,本论文将选取具有时代性且常用到中日同形词的时事新闻为对象,对二字中日同形词进行如下探讨。

本文从官方媒体《人民网》(日语版)的“中国语教室”中日对译板块中24篇新闻(2017年12月15日-30日)中抽选出139个二字中日同形词,按词义将其分为①中日同形同义词、②中日同形类义词、③中日同形异义词三类。发现中日同形同义词占大多数,其次为中日同形类义词,中日同形异义词最少。其中①中日同形同义词、以及②中日同形类义词中的同义部分在词义范围上也有细微差别,其次因为词性、语感上也较难区分,所以利用语料库和辞典中的例句对这部分词的词义、词性、语感(语义的虚实、语感的强弱、褒贬)几个方面作进一步对比分析,思考中国的日语学习者如何更好地学习中日同形词。

关键词:中日同形词 词义 词性 语感 

目次

摘要

要旨

はじめに 1

1 中日同形語 2

1.1 中日同形語の定義 2

1.2 中日同形語研究の現状 2

2 中日同形語の分類と結果 3

2.1 研究対象と方法 3

2.2 語義による分類の結果 3

2.2.1 中日同形同義語 4

2.2.2 中日同形類義語 4

2.2.3 中日同形異義語 5

3 中日同形語の同義部分に関する対照分析 7

3.1 語義と品詞性 7

3.1.1 語義の範囲における差異 7

3.1.2 品詞性 8

3.2 ニュアンスの異同 9

3.2.1 語義の虚実 9

3.2.2 語感の強弱 10

3.2.3 毁誉褒貶 11

おわりに 12

参考文献 14

謝辞 16

上一篇:近代以后日本女性用语的发展-以终助词为中心[日语论文]
下一篇:情态的「タ」与语气助词“了”的对比研究-从语言功能的视点出发[日语论文]
相关文章推荐: