文档价格: | 2000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 日语 | |||||
文章字数: | 9702 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2019-02-23 |
中日慣用句の比較研究-「心」を中心にして_日语论文
摘要
语言是一门艺术,是窥视一个国家很好的入口,而惯用语是在每个民族不同环境背景下发展起来的,是典型的民族文化词汇,是长久以来的一种智慧的结晶。惯用语作为一种语言文化,对各国语言有很好的丰富作用,正确使用惯用语,可以在语言的表达上增添了趣味和深意,但错误的使用,反而会形成语言灾难。所以在理解的基础之上正确使用惯用语是很有必要的。
使用惯用语是我们学习和使用日语过程中的一种普遍现象。在汉语中也有大量惯用语的存在。而在大量的惯用语中与身体部位相关的惯用语占有很大比例。在任何人种,任何民族中,人们的身体部位都有着相同的机能作用,但在中日环境,文化,历史等不同因素的作用下,与其相关的惯用语在表达的含义上会有所差异,除了其本身存在的意义上,又会产生各种衍生意。
本文以心作为研究对象,在收集国内外对惯用语研究的成果的之上,以惯用语相关的字典书籍为主要参考材料,梳理归纳其与本文的相关的内容,对其词汇特点,衍生意,感情以及其差异形成的原因作出研究,进而更深入的了解惯用语。
关键词:惯用语;身体词汇;心
目次
摘要
要旨
1. はじめに.1
1.1先行研究
1.1.1日本語における慣用句についての先行研究
1.1.2中国語における慣用句についての先行研究
1.2研究対象の制限と資料収集について
2. 慣用句の定義と特徴.2
2.1 日本語の慣用句の定義
2.2 中国語の慣用句の定義
2.3 日本語の慣用句の特徴
2.4中国語の慣用句の特徴
3. 「心」に関する慣用句の比較3
3.1日本語における「心」の意味
3.2中国語における「心」の意味
3.3中国語と日本語の「心」関する慣用句の分析
3.3.1構造比較
3.3.2意味比較
3.3.3感情比較
4. 中日慣用句の異同の原因分析.8
4.1共通点の原因
4.2相違点の原因
5. おわりに.8
参考文献.10
謝辞 11