关于日语拟声词和拟态词的汉译-以日剧《胜利即正义》为例[日语论文]
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 10894 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2019-01-17
文章简介: 加入收藏

关于日语拟声词和拟态词的汉译-以日剧《胜利即正义》为例_日语论文

摘要

日语中有大量的拟声词拟态词。在日剧、小说、日常会话等等场合中都会被用到。汉语中虽然也有拟声词拟态词,但是汉语的拟声词拟态词没有日语的拟声词拟态词多。

因此,对于学习日语的外国学生来说,初次见到日语拟声词拟态词的时候往往不知道该拟声词拟态词的意思,尤其是想要翻译拟声词拟态词的时候显得很是吃力。另外,日语拟声词拟态词不仅是传统的语言文字,它还能随着时代的变迁不断生成新的拟声词拟态词。正因为这样,日语拟声词拟态词的翻译对于日语学习者来说通常被认为是很难的事情。本篇论文通过对日语和汉语的拟声词拟态词的对比研究,来明确日语和汉语中拟声词拟态词的区别。从电视剧《胜利即正义》中的日语拟声词拟态词的整理开始,从类型和数量这两个角度来进行资料调查。然后分析研究电视剧《胜利即正义》的日语拟声词拟态词以及日语拟声词拟态词的特殊用法。然后,统计电视剧《胜利即正义》相关的资料信息,分析日语拟声词拟态词在汉语翻译时的问题,并从理论和实践两个方面来研究日语拟声词拟态词在汉译过程中遇到的问题。

本篇论文一共由五部分组成。第一部分是序言,介绍研究目的、研究方法和研究意义,并且试着整理中日学者有关日语拟声词拟态词的研究文献。第二部分是整理电视剧《胜利即正义》日语拟声词拟态词的使用情况。第三部分是介绍日语拟声词拟态词的翻译原则。第四部分是日语拟声词拟态词汉译理论介绍。第五部分是总结部分,概述本篇论文的研究结果,客观分析本篇论文的不足之处,以及以后要研究的方向。

关键词:拟声词   拟态词   翻译  胜利即正义

目次

摘要

要旨

1.序論 1

1.1 研究目的と研究意義 1

1.2 先行研究 2

2. 『legal high』の擬声語·擬態語の使用実態 4

2.1 畳語の使用 6

2.2 □っ□り&□ん□り型というの擬声語、擬態語の使用 9

3.オノマトペの翻訳について 10

3.1 徐一平の擬声語と擬態語の翻訳理論 10

3.2 擬声語と擬態語の翻訳原則 11

4. 『legal high』の擬声語と擬態語の翻訳 14

4.1人の声を表すもの 14

4.2動作を表すもの 15

4.3状態を表すもの 16

4.4副詞を表すもの 16

5.結論 18

5.1まとめ 18

5.2今後の研究課題 18

謝辞 19

参考文献 20

上一篇:太宰治《人间失格》中的生死观成因[日语论文]
下一篇:日语中汉字的误用研究-以中国人日语学习者为视角[日语论文]
相关文章推荐: