日语外来词的翻译_日语论文开题报告
编 辑:日语论文网发布时间:2021-12-11

一、选题的背景、意义

自从开始学习日语的那天开始,就接触到外来语,它与我们的日语学习过程密切相关,而且吸收外来语是丰富和发展语言的重要途径。英语作为世界上人们使用最广泛的一门语言,对各国语言文化的影响最大,它将最新的世界科技文化内容以词汇的方式渗透到各种语言当中,当然汉语和日语也不例外。

汉语外来词的来源非常广泛。既有境内蒙、藏、满、维等少数民族语言的输入,又境外英日俄法西班牙外国语的输入。其中源自英语的汉语外来词的为数最多,据史有为统计,《汉语外来词词典》中音译词条总数为11639条,其中英语为数最多,共5456条,约占总数的47%。其中还未包括专有名词(人名、地名),意译(仿译)外来词(如热狗hotdog,马力horsepower)

日语外来词的来源(即从何种语言借用多大26个,他们是英式英语、美式英语、汉语、朝鲜语、德语、法语、意大利语、满语、梵语、俄语、西班牙语、荷兰语、阿夷努语等。其中,据统计,汉语约占40%,英语占45%,而汉英以外其他语言的仅占15%。

从以上数据可以看出,来源于英语的外来词在汉语和日语外来词中占的比重较大。具有一定的代表性,因此所写论文仅仅涉及现代汉语和日语中的英源外来词的翻译。外来词的翻译主要有音译、意译以及音译兼译等方法。在全球一体化发展的今天,外来词的翻译特点及方法成为一项非常具有现实意义和理论价值的研究课题。

二、相关研究的最新成果及动态 

认知语言学的“认知观”认为人类的语言能力与其他认知能力密不可分,语言现象实际上是一种认知问题、语义问题,本质上是一个认知问题。迄今为止,大多数专家只是笼统的对于外来翻译有所研究,但对现代汉语和日语的英源外来词翻译方法却少有涉及。汉语与日语对于英源外来词翻译方法基本方法大致相同,只是体现出不同的特征。但是同样对于外来词的翻译为何汉日语言体现出差异?什么么原因导致这种差异的存在,这种差异的存在有何意义。对于这种差异其最大因素的是什么?

这一系列的认知问题都尚未得到彻底解决。关于汉语与日语对于英源外来词的翻译差别研究基本上还处于“知其然,不知其所然”,仅对语言现象作描写的阶段。英源外来词翻译方法的研究理论需要更新,研究思路需要拓宽。

三、课题的研究内容及拟采取的研究方法、技术路线及研究难点,预期达到的目标

(一)研究基本内容

外来词的翻译和使用是和一定的历史、社会和文化背景以及使用者的社会文化心理因素相关的,在任何语言体系中,外来词的引入不仅要符合该语言的语言习惯,而且要更重要的是它必须能与当地的文化相融合,满足该语言社区中人们的心理需求,否则的话,它们是不会有生命力的。在英源外来词的翻译方式上,汉语和日语各有特点,既有传统的内在因素又有当今的倾向,本文只是对此作了个初步的对比分析,还有许多问题尚待今后深入研究。但本文的论述的汉日关于英源外来词的翻译方式的对比研究对于我们广大的日语学习者有重大意义。

 (二)基本要求

严格按照毕业论文撰写进度和计划,完成文献资料的收集、开题报告的撰写、外文文献的收集和翻译和毕业论文的撰写等项工作。

开题报告应反映该课题的最新发展成果与研究动态,力求层次清晰、格式规范。

在完成文献资料的收集、阅读基础上,认真整理国内外专家研究成果,归纳主要关点,并加以评述,形成文献综述。

在查阅外文文献时,选择两篇与论文题目密切相关的资料进行翻译。外文文献译文应忠实原文、语言流畅。

毕业论文应按照写作大纲要求,要结构完整、观点鲜明、论证充分、思维严密、内容充实、格式规范,力求有所创新。

(三)技术路线

第一步,搜集和阅读大量相关资料,写出论文综述;第二步,对资料进行整理分析;第三步,撰写开题报告,列出论文提纲;第四步,撰写论文初稿。

文章的研究路线是首先,通过对收集到的资料的整理,来解释汉日翻译英源外来词的方法,在对比研究他们的方法的异同点,在论述但只差异的原因。

(四)研究难点及预期目标

尽管研究外来词翻译的文章很多,但是就汉日关于英源外来词的翻译的文章却寥寥无几要经过大量的资料收集和阅读分析才能得出。本文从汉语与日语的翻译方法的对比出发,通过列举具体的例子来探究两者的相似和区别,并分析形成翻译方法的差异的原因,希望本文的研究能使我们对于有更深刻汉日关于英源外来词的翻译有更深的认识,从而更精准地了解语言。


上一篇:日本儿童的灾后心理危机_日语论文开题报告
下一篇:没有了
相关文章推荐: