残雪作品在日本的传播_日语论文开题报告
编 辑:日语论文网发布时间:2021-09-24

本课题研究的现状及发展趋势: 

残雪是中国当代先锋派作家,虽在中国鲜少提及,但在国外却备受关注。尤其日本学界对残雪作品的翻译和研究最为突出。日本对残雪的评论关注到很多国内评论者不曾注意到的现象与问题。 由日本汉学家近藤直子推动成立的“残雪研究会”成为日本唯一一个以中国当代作家名字命名的研究会。残雪每次在日本出版单行本小说都有日本的媒体对其作品进行宣传和评论,这使残雪文学不仅在普通读者中产生了影响,同时在文学界和文学学术研究中得到了广泛的关注。 

国内关于残雪作品在海外传播情况的研究,主要集中在其作品在英语世界的译介与接受上。尽管其作品在日本颇具影响,出现了专门的研究会和学术期刊,但对其作品在日本的译介与接受情况的研究仍有空白。基于这样的研究现状,近年来一些学者以残雪作品在日本的译介与接受情况为中心进行了较为深入的研究。陈君在《当代教育实践与教学研究》发表的“残雪作品在日本的译介与接受”一文中指出,残雪的作品在日本得以传播,并发展到今天,这一切都和著名汉学家、翻译家近藤直子分不开。她对残雪研究最多最深刻,针对对残雪作品不易读懂的问题,“残雪研究会”也对残雪几乎所有被译成日文的作品进行了仔细的解读,旨在更多的读者能看懂残雪的作品。同时,通过从日本学者和普通读者的评论进行全面的考量,认为残雪作品在日本接受度较高,获得了日本读者充分的认可。柳慕云在论文《残雪在日本的译介与研究》中提到,近藤直子将残雪的作品作为教材,面向攻读汉语的学生授课。还多次参与日本电视媒体、广播媒体的活动,进而对残雪的作品进行推广。除此之外,日本“残雪研究会”对文本进行细致的分析,力求解决中日语言表达差异问题,使日本读者能更好地理解残雪作品主题。残雪研究会在2014年8月23和8月30日在东京都立川市举办两次关于残雪的讲学报告,介绍残雪的作品以及分享残雪研究成果。 

日本方面关于残雪作品在日本的传播与接受情况尚无明确的研究文献,但从经济角度看,日本汉学家在选择翻译中国当代文学作品时,除了要考虑作品的主题外,还不得不考虑出版后的销路问题。日本汉学家饭柊容曾就中国当代文学在日本的传播这一话题发表过自己的看法。在其看来,由于日本高度现代化,读者偏好都市化的阅读体验。截至2019年残雪作品在日本一共被翻译出版了9部单行本,其中《暗夜》更是入选了2008年日本河出书房新社出版,池泽夏树编撰的《世界文学全集》,也是中国当代唯一入选的作家,由此可见残雪作品在日本接受度较高,有一定的读者基础。 

课题研究的价值和意义: 

本课题通过对残雪作品《黄泥街》在日本的传播与接受情况的调查研究,深入讨论分析日本读者和翻译学者及出版商对中国当代文学作品的接受情况,通过对比残雪作品在中日两国产生的不同影响,分析日本读者对中国当代文学作品的阅读需求,了解日本读者的阅读喜好,发掘中国当代优秀文学作品,以便更好地在日本推广和传播。


上一篇:日本老年人现状_日语论文开题报告
下一篇:没有了
相关文章推荐: