中国日语学习者的敬语误用_日语论文开题报告
编 辑:日语论文网发布时间:2022-08-13

1、课题的目的及意义

敬语在日语和日本文化当中始终占据着重要的地位。甚至在日本有这样一种说法叫:“如果不会敬语的话,就没有办法交流(敬語ができないと会話できない)”也就是说,敬语在保证交流沟通顺畅进行的过程中发挥了不可忽视的作用。日本人在用语言传达自身的意志和感情的时候,敬语的使用并非是单纯地表达了交流的信息和内容。而是表达敬意的一种体现。所谓的表达敬意,也就是说在沟通交流当中,基于相互尊重的精神,慎重考虑对方或者是场合的表达方式。且在沟通的同时表现了发话者对于与听话者或者是周围的人的人际关系以及社会关系的感受。众所周知,日语有着高度发达的敬语体系。敬语在一定程度上体现了日本人特殊的的思维方式和生活习惯。在日语当中,敬语非常复杂,表现的形式也是多种多样。对作为母语者的日本人来说,能够准确恰当的使用敬语也并非是一件容易的事情。根据日本文化厅发布的「敬語の指針」(2007)显示,即使是在无处不在的敬语环境当中成长的日本人尤其是现在的年轻人,在尊敬语和自谦语使用方面也存在着为数不少的误用。在日本,敬语的使用甚至可以与个人的素质修养关联起来。在商务场合,如果不能恰当地使用敬语,不仅会给对方带来困扰,甚至会使对方对自身产生负面印象。

近年来随着中日经济政治文化交流的全面加深,我们与日本人以及日本企业的接触在逐渐增多。不论是在日常生活中,还是在商务活动中,我们都会发现日本人的敬语表达异常频繁,可谓是敬语无处不在。

但是,笔者在结合自身敬语学习经验的过程中,发现学习者在与日本人交流使用敬语的过程中,由于敬语的误用,极容易给对方带来不快感甚至是造成双方的误解。

也就是说,对于日语母语使用者而言,都难免会产生误用的日语敬语,对作为非母语的中国人日语学习者而言,在敬语的学习和使用过程中,也不可避免地遭遇一定的困难。

但是由于日语敬语的使用困难,学习者普遍存在一定程度的回避敬语使用的倾向。日本研究者毋育新(1999)曾经对以汉语为母语的日语学习者进行过一次调查,结果36.5%的受访者表示,在与日本人对话时没有使用过敬语;63.4%的受访者表示,由于敬语学得不好,在与日本人交流时感到困难。尽管日本人在与外国人对话时,对外国人不使用敬语采取宽容的态度,但这并不意味外国人就可以忽视敬语的使用或者是不使用敬语。实际上,日语敬语的使用可以说是衡量日语学习者水平的重要指标之一。因此对于学习者而言,在日语学习过程中,学好敬语仍然是非常必要的。

按照传统的分类方法,敬语分为:尊敬语(尊敬語)、自谦语(謙譲語)、郑重语(丁寧語)三类。奥秋義信在『勘違い敬語の事典』一书中对尊敬语和自谦语做了如下表述:尊敬语是发话者通过抬高对方或与对方处于同一立场的人物的行为,对于听话者或者是话题中涉及的人物表达敬意的语言表达形式。其表敬对象是:年长者、位高者、施恩者、客人和陌生人等对发话者来说处于“上位”的人。自谦语则是一种发话者通过降低自己或是与自己处于同一立场的人物行为的语言表达,来相对性地提高听话者或是话题中涉及的人物,向其表达敬意。

在日语敬语的学习及使用过程中,尤其关键的是尊敬语与自谦语的使用。而这也是叫较难以掌握的部分。学习者在学习和使用过程中,极易把两者混淆混用。

就目前而言,研究日语敬语的学者不在少数,探讨日语敬语误用论文也不胜枚举。然而,具体针对中高级日语学习者敬语学习过程中出现的尊敬语和自谦语的误用分析的文献仍然较少。

国内的先行研究较多是从大范围内来解析日语尊敬语与自谦语的混用类型。其中,王蕴杰在其论文《大学日语教学中日语尊敬语和自谦语探讨--日语尊敬语和自谦语的表现形式》中,较详细地列出了尊敬和自谦语的类型,其中,重点强调了“お・ご”构成的尊敬语和动词“れる・られる”结尾的尊敬语。同时,也关注到了这类尊敬语与自谦语的混用。其中,最常见的例子之一是将表示尊敬的“お~になる”的句型用“お~する”句型来代替。如:正确的「今度重慶に来たら、ぜひお寄りになてね。」表达被使用为「今度重慶に来たら、ぜひお寄りしてね。」的例子屡见不鲜。

本稿在参考邵艳姝《日语敬语的误用》、杨宁《现代日本年轻人的敬语意识——年轻人敬语误用及敬语意识调查》、赵春宁《在日语学习中常见的敬语误用调查与分析》等论文的基础上,尝试对学习者敬语产生误用的原因做出如下总结:

(1)敬语知识不足;学习者自身敬语知识能力不足,导致在实际运用中的错误发生率较高。其中,孙中宁在其论文《日语的敬语与得体表达》中,对于敬语知识中涉及的使用场合,人物的的上下关系及内外关系做出了较详细的举例分析。

(2)敬语词语的认知能力不足。葛晶晶在《日语敬语误用分析》一文中提出:学生对日语词语的认知不足,也容易造成敬语误用的现象。经分析发现,许多学生认为,只要是经常使用的敬语就认为是正确的。

(3)受母语习惯影响。曹春玲(2009)曾在《中日两国敬语的特点与异同比较》一文中详细地从分类,表达习惯和使用范围等方面来阐述了母语思维对学习者尊敬语和自谦语混用的影响。此外,日本学者河路勝在其『美しい敬語を身に付ける本』一书中也提到了这一因素。

(4)较少有日语敬语的使用环境。这一点是绝大部分学者都赞同的影响学习者的尊敬语和自谦语正确使用的关键原因之一。

本稿着眼于学习者在使用敬语过程中出现的尊敬语和自谦语的误用以及尝试分析产生此种误用的深层原因。笔者认为这一研究对于学习者加深日本文化和日本人的思维习惯的理解,更好地正确掌握敬语尊敬语和自谦语的使用,提高其敬语学习和表达的效果具有一定的意义。另外,由于目前有较多的学习者希望在完成学习后进入相关日资企业就业或者是从事于日语相关联工作。这一现状无疑是提高了对学习者的敬语水平的要求。本稿也致力于为这一部分学习者在敬语使用方面提供一定的建议和指导。

2、课题任务、重点研究内容、实现途径

本研究意图在先行研究的基础上,大学的日语专业二、三年级的学生进行问卷调查,并对得到的数据进行分析,了解日语学习者在敬语学习和使用过程中产生的尊敬语与自谦语的混用的类型,以及在验证现行研究的基础上尝试进一步分析产生此种误用的深层原因。希望研究结果能够为学习者在正确掌握敬语使用,以及为教学者在敬语教授方面帮助学习者避免误用等提供参考。

首先在搜集整理先行研究。归纳总结先行研究得出的结论。结合本课题的研究重点和目标,明确总结整理了尊敬语和自谦语的类型。结合日本文化厅颁布的「敬語の指針」等权威指导文件,按敬语词语,固定表达等类型进行划分。

其次会对受访者进行一定的日语能力测试以及敬语知识能力测试。日语能力测试主要旨在考察学习者自身的日语水平是否对敬语的理解和使用造成了一定的影响。另外尝试制作简单的敬语知识问卷,旨在判断学习者自身的敬语知识的水品是否影响了尊敬语和自谦语的使用。然后,制定分发关于尊敬语与自谦语使用的问卷。问卷初步确定包括客观选择题和少部分主观题。


上一篇:关于中国养老保险与日本老年福利_日语论文开题报告
下一篇:没有了
相关文章推荐: