日语人称代词「あなた」的用法研究_日语论文开题报告
编 辑:日语论文网发布时间:2023-07-21

本选题的国内外研究现状 

日语第二人称代词「あなた」用法特殊,在句中使用时很少出现,而即便出现,很多情况下也表达特殊的含义。与汉语“你”作主语的句子相比,日语「あなた」的使用频率很低,二者能够直接互译的情况很少。关于这些现象,中日两国学者都做出了有益的探讨。

在日本,橋口美紀(1998)考察了「あなた」的历史变迁。下谷麻記(2012)以自然对话中出现的语例为调查对象,考察了「あなた」的用法。米澤陽子(2016)采用调查统计的方法,分析了日语母语话者对第二人称代词「あなた」的使用意识。劉玉琴•時春慧(2016)以电视剧为调查对象,收集了其中「あなた」出现的290个场景,从说话人和听话人的性别、年龄、社会关系等角度考察了「あなた」的使用状况。

在中国,关于「あなた」的研究也取得了丰硕的成果。如洪晨晖(2001)、卢杭央(2011)具体考察了「あなた」的用法。徐跃(2004)以「あなた」为切入点,考察了日语的人称变化。吴周阳(2010)考察了日语第二人称代词及其成因。庄苹(2010b)从语用学的角度考察了「あなた」的语用含意。陈佳(2009)、佐佐木次郎(2009)、赵书慧(2010)、庄苹(2010a)、韦燕(2011)等则从汉日对比或汉日互译的角度出发,考察了汉日语中第二人称代词的使用差异。

前人的研究在一定程度上说明了「あなた」的用法和特征等,但仍存在一些尚未明确的问题。如「あなた」的出现是否对句义产生影响,「あなた」与“你”在什么情况下可以互译、「あなた」的具体使用条件等。基于这一原因,本选题以「あなた」为研究对象,旨在查明上述问题。

本选题的研究意义

日语「あなた」的用法特殊,在使用时并不能简单等同于汉语“你”。但是,目前的语法书并没能很好地解释日语「あなた」的用法及其与汉语“你”的使用异同,这就导致日语学习者不能自然、地道地使用第二人称代词。本选题通过与汉语“你”的对比,查明日语「あなた」的用法,可以帮助日语学习者更加地道地使用日语,避免误用。

上一篇:“日本的”与“非日本的”川久保玲_日语论文开题报告
下一篇:福泽谕吉《劝学篇》中的教育思想及其对近现代日本的影响_日语论文开题报告
相关文章推荐: