《尚书正义》中句末语气词的日译_日语论文开题报告
《尚书正义》中句末语气词的日译
开题报告内容:(调研资料的准备与总结,研究目的、要求、思路与预期成果;任务完成的阶段内容及时间安排;完成毕业设计(论文)所具备的条件因素等。)
一、调研资料的准备与总结:
在学校图书馆查询了关于《尚书》的相关资料,在互联网上购买了相关书籍,同时也借鉴了知网等学术网站上的相关资料。阅读了所有资料后,整理出了与本论文相关的素材。
二、研究目的、要求、思路与预期成果:
本文主要基于吉川幸次郎先生所翻译的《尚书正义》译本,选取其中的句末语气词“哉”为分析对象,并且结合所学专业知识,研究其出现的句子的具体翻译形式和情况并进行分类整理,从而了解分析《尚书》中“哉”的意义、用法以及日译策略,并希望增强译者在翻译时的语气意识,并使《尚书》能够以一个更加完整的姿态传播到日本,得到更精确的解读。
三、任务完成的阶段、内容及时间安排:
第一阶段:确定论文题目
第二阶段:查找资料,确定大纲,填写论文任务书
第三阶段:完成论文
第四阶段:修改论文,准备答辩