李白名篇《静夜思》的中日版本比较_日语论文开题报告
编 辑:日语论文网发布时间:2022-04-28

研究的目的及意义

诗人李白的名篇《静夜思》在中日两国流传甚广,并作为古典诗词的入门篇目收录于诸多国语教材中。然而此诗中日版本并不相同,经研究发现日版《静夜思》为李白作诗原文,中国版则是明朝以后为普及诗词而经过改写。本文从文本、释义、语法、格律等方面进行对比与分析,结合历史文献记载,试论证日版《静夜思》为李白原作,并就中国古典名作在日本得以完好保存这一现实进行反思,对于未来进一步尊重和保护我国传统文学或有一定参考意义。

国内外同类研究概况

国内外研究中,大多认为这是一个版本学、校勘学的问题。最早从版本学角度考察《静夜思》文字演变情况的是台湾学者薛顺雄。唐人编集的李白集,即魏颢编《李翰林集》、李阳冰编《草堂集》及范传正编二十卷文集,都未能流传下来。传世的李白集,仅存两种宋本:一种是宋蜀刻本《李太白文集》,另一种是咸淳本《李翰林集》。在这两种宋本中,《静夜思》的字句是:“床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。”从版本学角度看,这即是诗的原貌,也可证明日版《静夜思》实为原文。

特色与创新

本文试从多个方面进行考证与对比,不局限于从历史和勘误等客观角度进行查证,而偏向注重以诗词格律、古汉语语法等文学范畴评判标准作为判断依据,力求更为完善地佐证日版《静夜思》为李白原文这一观点。


上一篇:关于中日婚姻观的比较_日语论文开题报告
下一篇:中日色彩词红﹑白的比较_日语论文开题报告
相关文章推荐: