本课题研究的目的及意义:
本课题研究的核心命题:本课题以汉语和俄语中的颜色词为研究对象,探究颜色词中体现的文化内涵和差异。
研究目的:语言中同样的颜色词词义因为在不同的民族和文化环境中,被赋予了不同的意义。本课题通过对比部分颜色词在中俄语言中的不同含义,分析特殊颜色词的文化现象,并且从历史背景,文化传统,宗教信仰,思维方式以及时代变迁等方面探究差异成因。
研究意义:语言是构成文化系统的重要组成部分之一。语言中的颜色词除了具有其本身的物理属性之外,也具有一定的文化象征意义。从理论方面来看,对中俄文化中的色彩词词义差别的研究,不仅是对语言的深入研究,也是探究不同民族文化的另一种渠道。在言语实践层面,了解颜色词在中俄文化中的体现的差异内涵,能够帮助语言学习者避开因母语的思维定势而出现的理解误差,从而更好地掌握语言,正确传递信息和思想情感。
本课题国内外同类研究现状:
色彩词是词汇中最活跃的成员之一,其丰富的文化语义一直是语言学家研究词汇和语义的一个热点。国内对于中俄文化中色彩词词义的差异探究早已展开,且成果丰厚。对于这一议题的研究虽然还没有系统的总结专著,但通过知网搜索发现,已经有几十余篇学术期刊论文涉及此类研究,并且创造了各具千秋的的研究价值。其中邢欣教授从类型学角度界定俄语和汉语颜色词范畴,探源两者文化之间的内核;陈洁教授在《俄汉语言对比与翻译》中从翻译转换的角度阐述了俄汉语言文化的差异;许高渝的《汉俄复合颜色词构成对比》则是重点考察了颜色词系统中占比很大的复合颜色词,丰富了俄汉颜色词对比研究成果;刘驾超在《俄语颜色词形态特征浅议》中全面地分析了俄语颜色形容词、动词、名词、副词的形态特征,对研究俄语颜色词提供了参考价值。
在“一带一路”战略顺利实施的背景下,不仅是中国学者们对于俄语的探究逐步深入,俄语国家作为“一带一路”沿线的主要成员国,也涌现了一大批对中国语言和文化兴趣浓厚的俄语背景学者,因此国外对于本课题的研究兴趣高涨。如NADBITOVA ALEXANDRA在《对外汉语教学中颜色词的教学研究》中,基于俄语为母语的学生对汉语颜色词掌握程度,总结了汉语颜色词的教学建议,对提高留学生的汉语学习效率,了解中国文化知识和思想观念提供了帮助。Лебедева Ирина Олеговна和Хоречко Ульяна Викторовна在《Сравнительный анализ концепта «цвет» в русском и китайском языках 》中以白色词和有关白色的词组为例,对比了中俄文化中白色代表的积极和消极意义。
由此可见,研究中俄文化中的色彩词义,已经是国内外探究不同民族文化认知和思想观念的差异的重要方向,也必将是一个值得深究的课题。