研究意义及研究目的
英语和法语同属印欧语系,日耳曼语族的英语和罗曼语族的法语相互融合的历史源远流长,而二者也都是欧洲乃至世界上最重要的语言之一。目前国内的法语教学除了少部分以法语为第一外语的情况外,更多的是英语专业的二外教学或是在英语已有较强的基础下的法语专业的教学,这样的法语学习者大多都已经有了多年学习英语的背景,在初次接触或者学习法语的过程中一定也发现了两种语言之间的异同和多元的联系。在这样的基础上学习法语,习得过程或结果势必会受到一定的影响。
本课题主要通过将英语和法语两种语言的时态和语式来探讨两种语言的异同。之所以选择这两个方面,一是因为它们是赋予语言含义和内容的重要因素,只有了解了这些基本的语法点,词汇、句法和其他的语言规律才会发挥功用,才能进一步地向更加复杂的表达发展;二是因为英语和法语作为西方语言,与中文在时态和语式上的差别非常大,是中国学生学习中的难点,对其进行深入研究,可以对习得英,法这两种印欧语的学习者有一些启发。
本课题将深入、辩证地研究法英两种语言的语法异同,研究如何将学习者的英语基础转换为学习法语的优势,从而促进两种语言共同的学习。研究英语基础下的法语学习不仅可以对国内法语学习现状有更好的剖析,对于今后调整学习理念、提供更好、更有效率的学习方法也有极大的促进意义。
国内外研究现状
1.不成体系,以点为主,没有系统总结
在目前已查阅的资料中,国内专业著作比较少,更多的是从某个语法点出发,或是以教学为目的所发表的学术/教学论文,极少有系统比较或是分类总结。比如,而像《英语和法语语法比较研究》这样的著作虽然按照词法和句法的分类对英语和法语的词素、词、词组、分句和句子五个层次进行探讨比较,比较全面细致地分析了法英两种语言各种语法点,但是侧重点还是将大题化小,没有一个整体统一的结论。而在国外的研究中,英语语法和法语语法各自都已经有了很成熟完整的理论编写体系,但将二者进行详细比较的研究课题还没有很丰富。
2.以教学为主要研究方向,语言学侧重较少
国内的论文基本都是以探究教学方法为目的,研究法英两种语言的异同,从而将二者的教学互相整合,使之相辅相成,达成一种语言的正迁移。然而,以语言学为角度的相关论文的数量并不相当,只有一小部分的著作,比如《对比语言学视角下的英语、法语动词时态对比研究》,就从现在时和过去时为两个不同的切入点,从语言学的角度对二者语法进行了比较。还有少部分的著作,如《近现代世界通用语的变迁——以法语、英语为例》是从历史的角度出发来研究两种语言,但是该文对于语法并没有涉及,更多侧重于历史和词汇演变等等。
由此得出,不管是在国内还是国外,对于本课题的研究内容相对关注较少,没有一个权威的理论体系。但是,对于中国学生目前的情况和学习基础来说,这样的研究是很必要的。本课题若能呈现更加完整的结论,对帮助法语习得能够添砖加瓦。