中日被动语态比较研究_日语论文开题报告
编 辑:日语论文网发布时间:2023-02-12

本选题的国内外研究现状  

中日被动句一直以来备受关注,其研究也取得了一定的成果。并主要集中在汉语被动句的研究、日语被动句的研究和汉日被动句对比研究几个方面。

关于汉语中被动句的研究,黎锦煕(1924)在他的《新著国语文法》中明确提出了“被动式”的概念,也是最早论及被动表述的著作。他认为“外动词 ‘被’字有两种特用:一是用在副位实体词前面,可当介词;二是若就用在动词前面,却成表被动性的助动词。”王力(1943)在《中国现代语法》把“被”字句称为“被动式”,“凡叙述词所表示的行为为主位所遭受者,叫被动式。”着重分析了“被”字句的语义特征,认为“被动式所叙述,若是对主语而言,是不如意或不企望的事,如受祸、受欺骗、受损害或引起不利的结果等”。助动词“叫”也可以用来表示被动,构成被动句,可是它比“被”的语义要轻些。并论述了“被动式”和“处置式”的联系与区别。后来,张志公,程相伟,刘月华,邵龙清、刘谦功等学者,又分别围绕汉语被动句的标志词性以及被动句类别做了更进一步的研究。

关于日语被动句的分类有两种观点,一种是把被动句分为直接被动句和间接被动句,另一种是把被动句分为直接被动句、间接被动句和所有者(相当于汉语的所属关系)被动句。 寺村秀夫(1982)将日语被动句分为直接被动句和间接被动句两种。直接被动句中的主格名词受到谓语动词词干的直接影响,并且有相对应的主动句。间接被动句的主格名词受到的影响是间接的,并且没有相对应的主动句。益冈隆志(1991)将日语被动句分为受影响被动句、属性叙述被动句和降格被动句三种类型。翟东娜(2006)《日语语言学》描述了日语中主动态和被动态的基本概念。主动态指行为或动作施事在句中处于主格位置。被动态指受事或其他非施事成分在句中做主格。并将日语被动句分为直接被动句、间接被动句和其他被动句。直接被动句又分为直接对象被动句(直接対象の受身)、间接对象被动句(相手の受身)、领属者被动句(持ち主の受身)。指出日语的间接被动句多带有对主语或说话人不利的语义倾向。还有一种在论文或新闻文体中不涉及施事的被动句(世界平和大会が昨日開催された。)称为单纯被动句(単純受動文)。

关于中日被动句的对比研究,大河内康宪将日语“受身文”与汉语“被字句”之间的异同点归纳为以下三点:①日语中表达不如意的被动语态一般会与汉语中的“被字句”相对应②像日语中的“会議が開かれる”这一类表达客观事实的被动句是无法用汉语中的“被字句”来表达,汉语中也存在自然

被动句。而杉村博文从汉语中“被字句”的意义特征的角度出发,指出汉语被动句具有独特的感情色彩,并提出“自己称揚”和“自己批判”两个概念。随后,中岛悦子(1995)对被动表现的比较超出了以往仅对日语被动句和汉语“被”字句进行对比的范围,中島悦子的研究还涉及到可以表达被动关系的词汇、意义上的被动句、自动词句等被动句以外的被动表达形式。并提倡无论在汉语被动句,还是在日语被动句的教学中,都不要只局限于对典型被动句式的讲授,还要为学生拓展讲解被动句式以外的其他被动表达。

本选题的研究意义   

“被动句”在汉语和日语中都是一个比较重要的语法点,运用得非常广泛,同时也是汉语和日语学习中一个难点。通过上述研究现状分析发现,以往对汉日被动句的研究一般集中在汉语被字句与日语被动句的对比、从某个侧面进行单一性的对比、或是从翻译的角度对某些句型的对比、或是对在翻译中出现的常规性问题举例分析,没有对汉日被动句的比较全面的综合性考察。本文通过对汉日被动句的比较研究,总结出被动句的特点,旨在研究被动句异同点背后的影响因素,并且指出汉日被动使用过程应该注意的特殊性,以期对日语被动句的教学和学生的习得有所帮助。


上一篇:“だろう”和“吧”的对比研究_日语论文开题报告
下一篇:日本化妆品电视广告用语的语言特征分析_日语论文开题报告
相关文章推荐: