傅雷翻译高老头的人称艺术[法语论文]
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 日语
文章字数: 4985 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

傅雷翻译高老头的人称艺术[法语论文]
L'art de la traduction des personnes du Père Goriot par Fu Lei

摘要

在中国翻译史上,傅雷先生是里程碑式的人物。在丰富的翻译实践与深刻的理论思考中,傅雷先生形成了自己完整科学的翻译理念,本文通过对代表译作《高老头》的全面分析,来具体探究其在翻译中的颇高造诣及对以后翻译研究工作做出的不可磨灭的贡献。

关键词:傅雷 高老头 翻译艺术

Résumé

Dans l'histoire de la traduction chinoise, monsieur Fu Lei est une figure emblématique. Dans la pratique de traduction et une réflexion profonde de la théorie, Fu Lei a formé son propre concept complet de traduction. En analysant sa traduction de Le Père Goriot, on étudie son style de adduction et sa contribution à la recherche de traduction.

Cle : Fu Lei  Le pere Goriot  L’art de la traduction

Tables des matières

Ⅰ. Introduction 1

Ⅱ.L’introduction de Fu Lei et sa traduction 2

2.1 Les effets des traductions de Fu Lei 2

2.2 Les carateristiques de Balzac 3

Ⅲ. L’histoire de Le Père Goriot 5

Ⅳ. L’art des mots 7

4.1 Le titre 7

4.2 La traduction des personnages 7

Ⅴ. L'art du style 9

Ⅵ. Différent description 11

Ⅶ. Conclusion 14

Bibliographies 15

上一篇:分析夏尔波德莱尔的《恶之花》对戴望舒诗歌的影响[法语论文]
下一篇:妓女还是天使-《羊脂球》与《金陵十三钗》的比较研究[法语论文]
相关文章推荐: