文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章语言: | 法语 | |||||
文章字数: | 5893 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 更新时间: | 2017-11-28 |
浅析中国特色词汇的翻译[法语论文]
La traduction des mots avec des caractéristiques chinoises
摘要
自改革开放以来,我国的社会运行机制、风俗习惯以及人们的生活、工作及思维方式都发生了极大的变化,不断地涌现出反映这些变化的带有中国特色文化的新词语。中国特色词汇,集中体现中国特有的事物、现象,涉及政治、经济、社会、文化、日常生活等几乎所有领域,并往往带有鲜明的时代特点。如何用法语将这些词语准确地表达出来,无疑将会对我国的对外交流产生十分重要的影响。
笔者认真阅读大量文献资料,参考相关数据,对将中国特色词汇翻译成法语进行了深入而细致的研究,从而使大家进一步了解中法两国文化,增进两国关系,提升中法两国在政治、经济、科技、文化等各方面的合作水平。
关键词:跨文化交际;中国特色词汇;翻译策略
Résumé: Depuis la réforme et l'ouverture, notre mécanisme du fonctionnement sociale, les coutumes et le mode de vie, de travail et de réflexion ont subi de grands changements, d’où l'émergence de nouveaux mots avec des caractéristiques chinoises reflétant ces changements. Les mots avec des caractéristiques chinoises, c’est l’ensemble des mots qui ne reflètent que les choses et les événements chinois. Concernant presque tous les domaines de la vie politique, économique, sociale, culturelle et quotidienne, ils ont souvent des couleurs distinctives du temps. Donc , la traduction des mots avec des caractéristiques chinoises exercera une influence profonde sur la propagande étrangère de la Chine. En parcourant des documents, se référant à des statistiques collectés, l’auteur a procédé à rechercher comment traduire des mots avec des caractéristiques chinoises pour vous accorder une compréhension plus profonde sur les cultures chinoise et française , favoriser des relations et enfin élever le niveau de coopérations politique, économique, technologique, culturel des deux pays.
Mot-clefs: la communication interculturelle; des mots avec des caractéristiques chinoises; les stratégies de la traduction