浅谈法语谚语的中文翻译[法语论文]
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章语言: 法语
文章字数: 6447 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 更新时间: 2017-11-28
文章简介: 加入收藏

浅谈法语谚语的中文翻译[法语论文]
La Traduction des Poverbes Français en Chinois

Résumé: La langue véhicule très bien une culture dont elle fait partie. Cependant, en tant que coeur de la langue, le proverbe est une conclusion tirée des expériences sociales par le peuple d’un pays et la cristallisation de la sagesse de tous. De plus, il constitue la culture brillante de la France qui jouit d’une grande réputation au monde et continue d’attirer de nombreuse personnes provenant des différents pays. Les proverbes français sont imagés et vivants, ayant des caractéristiques de structure grammaticale et des valeurs artistiques. Les proverbes chinois et français possèdent tous une origine d’histoire très ancienne et ses nombres et diversités peuvent se figurent au premier rang dans le monde entier. Pour bien préparer le mémoire, l’auteur a déjà cherché beaucoup de documentations , les a classées et s’est référé aux livres. Dans ce mémoire, l’auteur va présenter les méthodes sur la traduction des proverbes francais en chinois fondées sur la recherche de l’origine et développement des proverbes français et de la comparaison des proverbes chinois et français afin que l’on puisse transmettre plus correctement et plus efficacement la culture contenues dans les proverbes français.

Mot-clefs: proverbe; culture; comparaision des proverbes chinois et français; traduction en chinois

Sommaire

1. Introduction 1

2. Le développement et l’origine des proverbes français 2

2.1 Le développement de l’histoire des proverbes français 2

2.2 L’origine des proverbes français 3

2.2.1 Les proverbes exprimant la sagesse populaire et l'expérience 4

2.2.2 Les provebes concernant la production agricole 4

2.2.3 Les proverbes venant de la Bible, des fables et les chef-d’oeuvres 4

2.2.4 Les proverbes venant des emprunts 5

3. La comparaison des proverbes français et chinois 5

3.1 La similarité des proverbes français et chinois 5

3.1.1 Les proverbes français et chinois sont concis et raffinés 6

3.1.2 La description vivante et imagée 6

3.1.3 Le rythme beau et harmonieux 8

3.2 La différence culturelle entre les proverbes français et chinois 9

3.2.1 La croyance religieuse 9

3.2.2 La manière de pensée 10

3.2.3 L’habitude de vie 10

3.2.4 L’histoire 10

4. Les méthodes de la traduction des proverbes français en chinois 11

4.1 La traduction littérale 11

4.2 La traduction libre 12

5. Conclusion 13

5.1 Le résumé de la recherche 13

5.2 Les implications de la recherche 13

5.3 Les limites et les directions pour les recherches futures 14

Bibliographie 15

上一篇:黑暗时代下的悲剧英雄—浅析《红与黑》主人公于连[法语毕业论文]
下一篇:浅析汉法语言中动物形象的文化内涵[法语论文]
相关文章推荐: