用户登录
免费注册
日语论文
|
充值中心
泡沫经济
|
生死观
|
老龄化
|
日语谢辞
|
题目
|
要旨
搜 索
全新改版,优惠活动火热进行中!
常见问题解答...
充值下载流程,相关说明,注意查看
语言学类
日本文化
文学教育
社会人文
历史经济
韩语论文
德语论文
法语论文
俄语论文
免费论文
[会员中心]
[返回首页]
错误具体提示信息:
此文章需要
注册会员
才能下载,您目前是:
游客
! 请
登录
或者
免费注册
文档标题:
从《哥儿》中译本看文化不可译性[日语论文]
需要金币:
2000
个
充值金币
文档简介:
本论文以夏目漱石的作品《哥儿》的相异中译本(林少华译本、刘振瀛译本和陈德文译本)为例,比较并分析其文化的不可译性,并提出妥善处理不可译性问题的相关翻译策略,以期为相关课题研究提供有益的参考和借鉴。 笔者将着重从以下两个方面探究《哥儿》中的文化不可译性: ①通过“直译”和“意译”两种翻译方法,结合《哥儿》中译本的翻译实例分析其文化不可译性...