用户登录
免费注册
日语论文
|
充值中心
泡沫经济
|
生死观
|
老龄化
|
日语谢辞
|
题目
|
要旨
搜 索
全新改版,优惠活动火热进行中!
常见问题解答...
充值下载流程,相关说明,注意查看
语言学类
日本文化
文学教育
社会人文
历史经济
韩语论文
德语论文
法语论文
俄语论文
免费论文
[会员中心]
[返回首页]
错误具体提示信息:
此文章需要
注册会员
才能下载,您目前是:
游客
! 请
登录
或者
免费注册
文档标题:
中日指示词的对译分析[日语毕业论文]中日指示詞の対訳について
需要金币:
2000
个
充值金币
文档简介:
汉语指示代词有“这,那”,即“近称,远称”两项;日本语法上大多把“コ、ソ、ア”说明为“近称,中称,远称”三项。这和那在汉语的文章中出现的很频繁,它们翻译成日文的过程中与日语コ、ソ、ア有着怎样的对应关系?这是很重要的问题。 本论文主要考察了中日指示词的单独用法以及与名詞相组合的对译,即:“这”与“これ”,“那”与“それ”、“あれ”以及“...