用户登录
免费注册
日语论文
|
充值中心
泡沫经济
|
生死观
|
老龄化
|
日语谢辞
|
题目
|
要旨
搜 索
全新改版,优惠活动火热进行中!
常见问题解答...
充值下载流程,相关说明,注意查看
语言学类
日本文化
文学教育
社会人文
历史经济
韩语论文
德语论文
法语论文
俄语论文
免费论文
[会员中心]
[返回首页]
错误具体提示信息:
此文章需要
注册会员
才能下载,您目前是:
游客
! 请
登录
或者
免费注册
文档标题:
关于《人间失格》汉译的分译-通过杨伟版和烨伊版的比较_日语论文
需要金币:
2000
个
充值金币
文档简介:
『人間失格』の漢訳における分割翻訳について-楊偉版と燁伊版の比較を通して_日语论文 摘要 本文研究比较了日本著名小说《人间失格》的两本汉译本。由于语言不同,句子的构造也就不同,翻译时需要注意这点。日语当中经常使用长句子,一旦译错,将会严重影响翻译的质量。但是引起错译的原因是什么、长句子的定义是什么、怎样区别错译的种类、分译是什么、如何使用...