错误具体提示信息:
 此文章需要 注册会员 才能下载,您目前是:游客 ! 请 登录 或者 免费注册
文档标题:  从认知语法看文学翻译-以《罗生门》的中英译本为例[日语论文]
需要金币:     2000 个   充值金币
文档简介: 文学翻译的本质为两种不同文化之间的交流。翻译包括两个过程,第一步是解读原文。在这第一步中,译者们会产生自己的对原作笔下人物、情节甚至场景设置的个人理解和感性感受。而他们带着这一理解走进第二步:转换语种。在这一步中,译者们将自己在上一步中得到的对原文的理解加工成另外一种语言,而在这一过程中,译者对目标语言的个人认知有可能进一步导致读者的...