受欢迎的车站便当(节选二)[日语文献翻译]人気駅弁
译文:对于日本人来说,搭电车一小时以上的长距离出行时,买车站便当是必需的啦!经常会看到乘客手上拎着车站便当和罐装茶(或是灌装啤酒),在车站等待电车的情景。
原文:日本人にとっては一時間の長距離を電車で移動する場合、駅弁はひっすアイテムのようです!乗客が駅弁と缶入のお茶(あろいはビール)をにしながらホームで電車を待っている光景をよくみかけます。
译文:六月份从新秀搭车前往山梨县时,因好奇买了一个限时销售的“岛根牛便当”。为什么在东京会卖岛根的便当呢?实际上它是一部描写一位男性在49 岁时成为电车司机的电影《RAIL WAYS》的公映纪念特别便当。这个牛肉便当的味道真的很不错!主菜就是带点甜味的日式牛肉火锅,米饭上还盖着牛肉松,其他配菜也很美味。便当包装纸上还详细介绍了这部电影,里面还附有一张电影票优惠劵呢!
原文:6月新宿から山梨県までれっしゃで行ったとき、好奇心から期間限定の『島根牛弁当』を買ってみました。どして東京で島根のお弁当お売っているのかって?じづはこれ、49歳で電車の運転手になった男性を描いた映画『RAIL WAYS』の公開記念とくべづ弁当だったんでず。この牛肉弁当は、本当においしかったです!メインのおかずはちょって甘みのある牛肉のすきやきで。ごはんの上にはぼろ肉ものっていて、他のおかずもびみでした。お弁当の包装紙には映画が大きく紹介され、なかに映画の割引券も入っていました!
译文:除了可以吃到当地食材的车站便当之外,最近这种配合商业宣传的便当好像也很多。比如,因为NHK大河连续剧《龙马传》很受欢迎,高知市车站推出了集合土佐料理的“龙马便当”。看来车站便当是一个很好的宣传媒体啊!
原文:その土地の食材が食べられるえき弁当ばかりではなく、最近にこうした商業的な宣伝を兼ねたお弁当も多いようです。例えばNHKの大河ドラム『りょうまでん』の人気が出て、今高知市の駅では土佐料理を集めた『りょうまでん』が売りだされています。駅弁はとてもよい宣伝の媒体なんですね。
译文:以前是因为搭长途车肚子饿才吃车站便当,但现在的日本人是搭电车偶尔吃车站便当,还是为了吃车站便当而搭电车?已经无从得知了。不过像这样边吃着美味的便当,边从车窗眺望风景,在车厢里感受旅行的情趣确实是一件快乐的事情。
原文:以前は長距離れっしゃに乗っておなかがすくから駅弁を食べるのだろ思っていたのですが、現代の日本人は電車に乗るたまに駅弁を食べるのか、それとも駅弁を食べるために弁当にのか、わからなくなってしまいました。でも、こしておいしいお弁当を食べながら車窓から風景を眺めて、れっしゃの中でたびの情趣を味わうのは、本当に楽しいことです。
译文:说起日本人对车站便当的热情,真的是超乎我们的想象。可能是因为大家没机会去吃各地的车站便当,所以一旦百货公司举办“车站便当大会”总是人潮爆满。据说去年的业绩是卖出40万个车站便当。日本的车站便当大会最有名的是1966年在京王百货新宿店举办的第一届日本国内最大型的“鼻祖有名车站便当大会”。至今已经举办了45年回了。
原文:日本人の駅弁に対する思いにはわれわれのそうぞうを絶するものがあります。誰でも全国各地の駅弁を食べつくす機会がないからかもしれません、デパ -トで『駅弁大会』が開催されると、いつもたくさんの人が押し寄せるのです。さくぬんのじづせきでは、40万個の駅弁が売れたのだそうです。日本の駅弁大会でもっとも有名なのが、1966年に京王百かてん新宿店で第1回目が行われた、日本国内最大の『元祖有名駅弁大会』です。今年で45回目を数えるそうです。