动漫日语的网站开发[日语论文翻译]アニメマンガの日本語Webサイト開発
编 辑:日语论文网发布时间:2017-11-28

译文:动漫日语的网站开发
原文:「アニメ・マンガの日本語」Webサイト開発
1.序言
译文:如今,日本的动画片和漫画在世界范围的年轻人中很受欢迎。据悉,多数的日语学习者都借助动画片和漫画来开始对日语的学习,这种会带来不良效果的学习受到了批判。但是,很多动画片和漫画中的日语,比如各种各样的人物和繁多的体裁等等,在教科书和词典中是找不到的,所以借助动画片和漫画来理解日语是非常困难的。
因此,国际交流基金关西国际中心(以下简称为关西国际中心)开发出了E学习网站——动画片与漫画中的日语(XXX),并于平成22年2月1号公开运行。其旨在能让喜爱动画片和漫画的日语学习者在欣赏的同时,作为兴趣的延伸,加深对日语、日本文化的兴趣,愉悦地学习日本动画片与漫画中出现的各种人物与体裁的日语。
本文,基于对需求的调查结果,报告了:提出了怎样的开发方针,然后如何具体体现在网站上,网站的内容或经营,以及运行后用户的反响等等。
1.はじめに
原文:今、世界中の若者の間で日本のアニメ•マンガは大人気である。日本語学習者の多くがアニメ•マンガをきっかけに日本語を学び始めるとも言われ、学習の動機づけとしての役割も指摘されている。しかしさまざまなキッラクターや幅広いジャンルなどアニメ•マンガの日本語には、教科書や辞書には載っていない表現も多くアニメ•マンガを日本語で理解するのはなかなか難しい。そこで、国際交流基金関西国際センター(以下、関西国際センターではアニメ•マンガ好きの日本語学習者のために、趣味の延長として楽しみながら、日本語•日本文化への興味を深めてもらえるサイトを目指して、アニメ•マンガに現れるキッラクターやジャンルの日本語を楽しく学べるEラーニングサイト「アニメ•マンガの日本語」(XXX)を開発し平成22年2月1日に公開した。本稿では、ニーズ調査結果に基づき、どのような開発方針を打ち立て、それをどのようにサイトに具現化していったのか、サイトの内容や工夫を紹介するとともに、公開後の反響やユーザーの声などについて報告する。

2.开发的背景和目的
译文:2.1日本流行文化在海外的高人气和外务省的文化外交政策
与日本流行文化在海外的高人气相对应,为了得到诸多国家更进一步的理解与信赖,除了一直以来进行宣传的日本传统文化、艺术之外,对于所谓的流行文化,外务省也将其作为文化外交的重要内容。
平成18年11月6号,流行文化的主管部门,发出了关于《流行文化在文化外交中的灵活运用》的报告,报告称以“流行文化”为主题的文化外交的实施,有望增加日本支持者,特别是对于(流行文化的关注度将怎样提高对日本的关注度)和(为了推动流行文化产业发展,外务省该做出哪些努力)这两方面展示了具体的见解(报告在外务省的网站上公开,网址为XXX)。
作为其中的一个环节,在平成19年,设立了国际漫画奖。从平成20年开始,动画文化大使事业开始,多唻A梦作为大使出现。另外,在平成21年2月,时尚界的领军人物被赋予流行文化发信使的称号,活跃在各个国家的流行文化活动中。
2.開発の背景と目的
原文:2.1海外における日本のポップカルチャー人気の高まりと外務省の文化外交政策
外務省では、海外における日本のポップカルチャー人気の高まりに対応し、日本に対する諸外国からのより一層の理解や信頼を図るため、従来から取り上げている伝統文化•芸術に加え、近年世界的に若者の間で人気の高いアニメ•マンガ等のいわゆるポップカルチャーも文化外交の主要なツールとして活用している。平成18年11月6日にはポップカルチャー専門部会により、「ポップカルチャーの文化外交における活用」に関する報告が出され、「ポップカルチャー」をテーマとした文化外交の実施は、日本に対する支持者を拡げていく上で、高い効果が期待される点で認識が一致し、特に「ポップカルチャーへの関心をどのように日本への関心に高めるか」及び「ポップカルチャーを推進している産業界に対して外務省がどのような協力を行うべきか」について具体的な見解が示された(報告は外務省HPにて公開 XXX)その一環として、平成19年には「国際動漫賞」が創設され、平成20年からは、「アニメ文化大使事業」が開始、「ドラえもん」が大使として就任した。また、平成21年2月には、ファッション分野の若手リーダーにポップカルチャー発信使(通称カワイイ大使の名称が付与され、各国のポップカルチャーイベントなどで活動している。

译文:2.2动画片和漫画在国际交流基金的日语教育领域中的活用
在上述外务省的政策方针之下,国际交流基金为了推动动画片和漫画等流行文化的活用,在文化艺术交流领域,在海外,上映动画片以及漫画的展览会,举办漫画家和动画片制作家的演讲,教学研讨会等等。因为在日语教育事业中,动漫作为日语学习的动机占有十分重要的地位,所以,日本教育界也在探讨动漫的活用以及教材制作等。
和NHK教育共同制作完成的影像教材《挑战错误,提高日语水平》,是以占海外日语学习人员三分之二的年轻学习者为对象,使用与CG相关的动画人物作为解说的。它采取以迷你动画为基础,以漫画描绘为形式,并使用动画片和漫画相结合的手法来轻松的表现出来。
另外,在(《原始教材》收藏CD-ROM书籍)上登载了作为原始教材的漫画作品,在《忐忑日语体验交流活动集》中收集了日语动漫中出现的表现形式来介绍日语的变化等等,都促进了动画片和漫画在日语教育中的活用。
原文:2.2  国際交流基金の日本語教育事業におけるアニメ•マンガの活用
上記のような外務省の政策方針を受け、国際交流基金はアニメ•マンガ等のポップカルチャーの活用を推進するため、文化芸術交流事業では、海外におけるアニメーション上映や漫画の展覧会、漫画家やアニメーション作家による講演やワークショップ等を実施しており、日本語教育事業においても、アニメ•マンガが日本語学習のきっかけとして重要な位置を占めていることなどから、日本語教育におけるアニメ•マンガの活用を検討し、教材制作等を進めてきた。NHK教育との共同制作で作成された映像教材(エリンが挑戦にほんごできます。)は、海外の学習者の3分の2を占める若い学習者を対象とし、CGによるアニメキッラクターを解説に使い、ミニドラマに基づくスキットをマンガで描くなどの形でアニメ•マンガ手法を取り入れている。また、(「レアリア•生教材」コレクションCD-ROMブック)では生教材として漫画作品を掲載し、(日本語ドキドキ体験交流活動集)では日本語のバリエーションの紹介としてアニメ•マンガに現れる表現を取り上げるなど、アニメ•マンガの日本語教育における活用を促してきた。

上一篇:论高龄化的日本社会[日语论文外文翻译]高齢化の日本社会を議論する
下一篇:和服-着物-吴服的含义[日语论文外文翻译]和服-着物-呉服の意味
相关文章推荐: