日本孩子的现状以及教育问题[日语论文翻译]日本の子供の現状と教育をめぐる諸問題
编 辑:日语论文网发布时间:2017-11-28

译文:日本孩子的现状以及教育问题
原文:日本の子供の現状と教育をめぐる諸問題
1 家庭教育问题
1 家庭の教育をめぐる問題
(1)核心家族和少子化
(1)核家族化と少子化
译文:关于当今的日本家庭现状,其中最显著的特征是小家庭化和少子化。这也是发达国家的共同特征。就日本来看,小家庭化是在日本高度经济成长期,社会构造大幅度变化等背景下进行的。现在,所谓的小家庭中(夫妻和孩子,单亲和孩子)完整的家庭大约占到6成,有不满18岁孩子的家庭,大约占到7成,三代同堂的家庭大约只有25%。
原文:現代日本の家庭をめぐる状況の中で,最も顕著な特徴は「核家族」と「少子」である。これらは同時に、先進諸国に共通の特徴でもある。日本の場合、核家族化は高度経済成長期の社会構造の大幅な変化などを背景に進行し、現在では核家族といわれる世帯(夫婦と子供、一人親と子供、夫婦のみのいずれかに属する世帯)が全世帯の約6割、18歳未満の子供のいる世帯に限ると,約7割を占めており,三世代世帯は約25%にとどまる。
译文:2001年,有不满18岁孩子的家庭只有不到3成,其中,有一个孩子的家庭和有两个孩子的家庭各占40%。有三个孩子以上的家庭只有15%,总计特殊出生率,2001年下降到1.33。根据相关问卷调查,回答3个孩子是理想数量的人最多,与此相对,回答实际预期的孩子数量为2人的最多。
原文:2001年に18歳未満の子供がいる世帯は全体の3割以下にすぎないが、そのうち子供が1人の世帯と2人の世帯がそれぞれ40%強で、3人以上いる世帯は15%しかない。合計特殊出生率は、2001年には1.33まで落ち込んだ。理想の子供の数と現実に予想される子供の数に関する調査によれば、理想の子供の数としては3人と答え者が最も多いのに対し、現実的に予想される子供の数は2人と答えた者が最も多くなっている。
译文:另一方面,65岁以上的人口比例,从2000年的17.3%到2020年的27.8%再到2050年的35.7%,照此推算,高龄化正在加速发展。因此,如今的日本社会已成为(低出生率低死亡率)的少子高龄化社会。
原文:一方、65歳以上の人口割合は2000年の17.3%から、2020年に27.8%、2050年には35.7%に達すると推計され,高齢化が急速に進行している。このように、現代の日本社会は「少産少死」の少子・高齢化社会である。
(2)孩子生活的实际状态
(2)子供の生活実態
译文:现在日本的孩子,放学回家后的时间以及假日如何度过?其中又蕴含着怎样的课题呢?首先,从对孩子们(从小学生到高中生)平日生活时间进行的调查来看。每月2次,一周上学5天的制度始于1995年,和2000年比较,这对于孩子们平日生活时间没有产生较大影响。如果仔细分析,就能发现在学校度过的上课以及活动时间,相对于小学生而言只增加了一点,初中生则略有减少。与此对应,在家里度过的时间,小学生只减少了一点,初中生和高中生则略有增加。细看孩子们在家的时间,其中睡眠时间占最多,如果细看起床后的时间,花费在以电视为中心的大众传媒方面的最多,然后是学习时间,吃饭时间,在做饭和洗衣之类的家务上花费十几分钟的都非常少。值得重视的是,在这五年期间,无论哪个年级的被调查对象,在校外的学习时间都在减少(尤其是初中生和高中生),相反,看电视所花费的时间则出现了增加的倾向。
原文:現代日本の子供たちは、学校からの帰宅後や休日をどの様に過ごしているのだろうか、そしてそこにはどのような課題があるのだろうか。
まず、子供たち(小学生から高校生まで)の平日の生活時間の調査から見てみよう。月2回の学校週5日制が開始された1995年と2000年の比較では、子供たちの平日の生活時間に大きな変化は確認できない。やや細かくみると、授業及び学内の活動として学校で過ごす時間が、小学生では僅かに増加しているのに対して,中学生では僅かに減少し、それに対応して家庭で過ごす時間は、小学生では僅かに減少し、中学生と高校生ではやや増加している。子供たちが家庭の中で過ごす時間の内訳としては、睡眠時間が最も多く、さらに起床していて家庭で過ごしている時間の内訳では、テレビを中心とするマスメディア接触の時間が最も多く,ついで学習時間,食事時間などとなっており、炊事や洗濯といった家事の時間は10数分と極めて少ない。注目したいのは、学校外での学習の時間が、調査対象の5年間にどの学校段階でも減少し(特に中学生と高校生)、逆にテレビなどを見て過ごす時間が増加の傾向を示していることである。

译文:其他调查中也得以确认的是,放学后,孩子们(小学生)在家中看电视、漫画和杂志以及玩游戏之类的很多。而且,根据图V-10可以看出,跟女孩子相比,男孩子玩电脑游戏的时间比女孩子长得多,尤其是小学六年级的男孩子,一天玩三个小时以上的占到9%,一个小时以上的比例居然高达56%。从图V-11中也可以看出,日本孩子的电视收视率就国际范围来看也是非常高的。日本的孩子,一天看电视的时间(包括录像)超过三小时的占到了47%,如果包含两小时以上的则达到了73%的比例。
原文:学校が終わってから、子供たち(小学生)が家の中ですることとして、テレビを見たり、マンガや雑誌を読んだり、テレビゲームをしたりすることが多いことは、別の調査でも確認されている。また、<図>V-10によれば、テレビ(コンピュータ)ゲームをする時間は、女子に比べて男子が方が圧倒的に長く、特に小学校6年生の男子では,一日に3時間以上が9%もおり、1時間以上の合計では56%という高い割合を示している。日本の子供たちのテレビ視聴率が国際的に見ても極めて高いことは、<図>V-11からも確認できる。日本の子供の場合、一日のテレビ(ビデオを含む)を見ている時間が3時間以上が47%と極めて高率を占め、2時間以上まで含めると73%にも達する。
译文:一方面,随着孩子们看电视,玩电脑游戏所花费时间的逐渐增加,在家中进行各种各样生活体验的机会就变的越来越少。即使这种倾向确实已成为国际化问题,但在日本的孩子中还是非常显著的,这一点可以从图V-12中得到确认。例如,日本的孩子中,没有照顾过小孩子的比例高达71%。另外, 孩子们帮忙做家务,饭后帮忙收拾的比例虽达37%之高。但是除此以外,洗衣服、买东西或者扔垃圾之类的家务所占的比例跟国外其它国家相比显得较低。
原文:一方、子供たちがテレビを見たり、テレビ(コンピュータ)ゲームをして過ごす時間が長くなるに伴って、家庭の中で様々な生活体験を行う機会は少なくなってきた。こうした傾向は確かに国際的な傾向とはなっていても、とりわけ日本の子供たちにおいて顕著となっていることは、<図>V-12からも確認することができる。例えば、日本の子供の場合、赤ちゃんの世話をしたことがまったない割合が71%と高い。また、手伝いでは、日本の子供たちは、食事の後片づけをいつもしている割合では約37%と高いものの、それ以外の洗濯、買い物やゴミ袋出しといった手伝いでは諸外国と比べて低い割合となっている。
译文:考虑到近来电脑(网络)和手机的迅速普及,预想到孩子们在家中学习的时间和生活体验(包括帮忙)的机会不断减少,再加上看电视以及玩电脑游戏、网络游戏和手机(短信)聊天上的时间也增加了。对于这种家庭中孩子们的生活方式动向以及家庭文化背景和经济状况上的差异以及差异的扩大化加以重视是很有必要的。
原文:昨日のパソコン(インターネット)と携帯電話の急速な普及も考えると、家庭の中での学習時間や生活体験(手伝いも含む)の機会は一層減少し、テレビを見ることやゲーム遊びに加えて、インターネットに接続しての遊びや携帯電話(メール)での連絡(おしゃべり)の時間が増えることが予想される。また、こうした家庭の中での子供たちの過ごすし方の動向は、今後はさらに、家庭文化や家庭の経済状況による差異(格差)とその拡大という側面にも注目することが必要だろう。

上一篇:让自己更美丽的女性用语[日语论文外文翻译]自分を美しく磨く女性の言葉遣い
下一篇:茶的精神与生存的不安[日语论文外文翻译]お茶の心 生きていることの不安
相关文章推荐: