ひたすらに喘いだ。わけがわからなかった_日语外文翻译
编 辑:日语论文网发布时间:2018-10-18

译文:

那本书畅销了,像飞了一般卖完。转眼又要重印,书店的台架上都充斥这那本书,而我的书一本都没摆上的书店里,摆放这几十册那个数,独占了大量空间。

于是,那本书终于要被电视剧化了。

真是恭喜,恭喜。

再一次,小看了手上的书。

说实话,我不知道哦。去了解后,装作明白的样子,即使如此亦完全不能理解。为什么这本书能卖得这么好?受那么多的人的喜爱,反而我的书却不能。我曾经,在网上多次确认写给这个作家的评论。“即使白了头发也一口气读完它”“多么又去的故事呀!”“真的感动得哭了”“角色们十分可爱。”无论是哪一个,反复真的享受着,真真正正地对着个作品喜欢,与只相对的,我却……

我拖着脚离开了那个地方。去找妹妹要的那几本书,颗怎么也要找出来。途中,我在一个书架前停下了脚步。途中,感觉我的作品一定在那个书架上的。我十分地害怕,看向了那个书架,心里十分踌躇。身体也开始颤抖,头晕目眩的呕吐感十分强烈。即使如此,依旧停了下来,纠结着费了不少时间。想要确认就应该确认它。可是,不是放弃这样的想法比较好吗?最终,断了这个念想。而且那本书也是在那堆书里面,如果是一本,应该没办法的。

如果那是我写的书的话,摆着书的地方一定是很鲜艳的。

可是……

即使在超底层的那些无用的书里,我的书也没有一本。

本来就不应该有的。

 “今天虽然是如此,但等着千谷一夜新作的人,一定有的”真的如此吗?

无精打采地走在路上,取出了智能手机。最终还是没忍住,上网点开了书评,多希望有人安慰,多渴望看到希望的光。

这个网站上有读者对一切的评价。我用自己的名字搜索了一下。期盼着谁能来给我留言。一看,半年前出版的最新刊物里的留言的条数发现比之前的多了。心里就突然有些激动。难道真的像河埜小姐说的那样吗?我的心有点飘,特别想去确认一下这些评价。

“显而易见,差得不行,希望能把我浪费读书的时间还我”“直白地说吧,希望你还是别当做作家了”“一般来说这东西卖不出去的”“看到主角就仿佛看到作者,让人作呕”

“特意让图书管理员找到并借来,没想多如此无聊,对不起管理员,让你费神了”“一颗星,垃圾的日子里写出来的,像屎一样的小说。”

回到家,立刻躲进被子里

我不停低喘着,完全不明白为什么。

已经没有继续写小说的意义了。被这样辱骂,被这样地讨厌,再自己骗自己写下去,根本不可能!

我就这样在黑暗的小屋里,披着被子,一个劲地抽泣。哭虽然不能解决问题,也治不好那种扎心只痛,虽然都明白,一下子泪就流个不停。

小说什么的完全没有用的东西,只是,为什么对我也如此残酷。


原文:

その本は売れた。売れに売れた。飛ぶように売れた。瞬く重版がかかり、書店の平台にひしめき合うようになり、僕の本が一冊も置かれていない書店で何十冊も面出しでスペースを独占するようになった。

そしてとうとう、ドラマ化だという。

おめでとう。

もう一度、手にした本を見下ろす。

正直なところ、わからなかった。わかったつもりになって、わかったふりをしたくて、それでも理解がまるでできなかった。どうして、この本はこんなにも売れて、こんなにも大勢の人たちに愛されているのに、僕の本はそうではないのだろう。僕はかつて、ネットでこの作家の本に寄せられたレビューを幾つも確かめた。「面白くて一気読みでした」「素晴らしいストーリー!」「本当に泣いちゃいます」「キャラが可愛くていい」どれもこれも、本当に楽しそうで、本当にこの作品のことを愛しているのだと言うことが伝わってくる読者ん評価だった。それに対して。それに対して。僕は―。

足を引きずるようにして、その場を離れた。妹に頼まれた数冊の小説を、なんとか探し出す。途中、僕は一つの棚の前で足を止めた。あるとするならば、そこにあるはずだったからだ。僕は怖々とした思いで、その棚に視線を向けるかどうか、十分近く躊躇った。身体は震え、嘔吐感に目眩すら憶えていた。それでも立ち止まったまま、そこを確かめたい誘惑に駆られて、長い時間を葛藤した。確かめよう。確かめるべきだ。けれど、やめた方が良いのでは。結果はわかりきっている。それでも、だって、あの本はあんなにたくさんあそこに並んでいるじゃないか――。だったら、一冊くらい、一冊くらいは―。

僕は目を上げる。我抬起的眼睛、。書いた作品があるとしたら、そこに刺さっているはずなのだった。

けれど―。

もちろん、そんな超底辺の駄作本など、一冊もあるわけがない。

「今はそうだとしても―、千谷一也の作品を待っている人たちは、きっといるわ」

本当にそうだろうか、本当に。

あるわけがないのだった。

とぼとぼと道を歩きながら、スマートフォンを取り出した。ネットを検索し、書評サイトを開く。誘惑に勝てなかった。慰めが欲しかった。希望の光を見たかった。

そこは、ありとあらゆる小説に対する読者たちの評価が数多く書き込まれているサイトだった。僕は自分の名前でサイトを検索する。誰か一人でも、誰か一人でも―。半年前に上梓した最新刊に付けられた感想の数が、前に確認したときよりも数件増えているのを見付けた。心が躍った。河埜さんの言うことは、もしかしたら本当なのかもしれないい。僕は逸る気持ちでどの感想を確かめる―。

「明らかな駄作。読んだ時間を返して欲しい」「はっきり言うとこの人は小説家をやめるべきなのでは」「一般でこういうの売るなカス」「主人公に作者が見えるようで気持ち悪くで無理」「図書館で借りましたが、つまらなかったです。図書館さんリクエストしてしまってごめんなさい!」「星一つ。ゴミの日に出しておきました。クソみたい小説です」

帰宅し、布団に籠る。

僕は喘いた。ひたすらに喘いだ。わけがわからなかった。

小説を書き続ける意義が、棒には理解できない。こんなふうに罵られて、こんなふうに嫌悪されて、それでも続けなければならない理由を、身付けられない。

僕は暗い部屋の中、毛布を被り、ひたすらに呻く。泣いたところで、心を軋ませる痛みが治まるわけではないのに、それが分かっていながら、みっともなく涙を流し続けた。

小説なんで糞の役にも立たない。ただただ、それは僕を苛むだけ。


上一篇:動悸を感じながら、ぱらぱらと捲り、そしてページを閉ざす_日语外文翻译
下一篇:焼跡のイエス_日语外文翻译
相关文章推荐: