再利用という新たな利用価値を見出すことからもとても有効な手段である_日语外文翻译
编 辑:日语论文网发布时间:2018-10-06

从垃圾排出的观点看,之所以垃圾问题加剧,是因为中国人的环境保护意识薄弱和知识匮乏。我对环保意识薄弱和知识匮乏是最担心的。循环型社会的目标是为了资源的分类循环和实现资源化。从调查的结果和资源中表明,可以说消耗处理和掩埋处理等最终的处理会使垃圾的数量减少,这样可以发挥更大的作用。另外,不是立刻扔掉,而是应该说再利用这种新的价值被发现也是一个很有效的手段。

中国和日本的居民相比较的结果是,努力给垃圾分类的中国人所占的比重越来越大,这是利益驱动的结果。正是因为从业者和居民直接的买卖,居民们才一直努力给垃圾分类。另一方面,在中国,收集垃圾的人们是把这个当作自己生存的职业。为了实现循环型社会,中国政府也公布了相关的法律。根据上述调查表明,中年人还规规矩矩的保持着传统的习惯,比例高达61%。2008年1月9日,中国政府发布了从6月1日开始全国的零售商铺禁止提供一次性的塑料袋的决议。根据国务院办公厅的《有关塑料购物袋的生产和出售限制的通知》,与日本的塑料袋利用大致相同。作为厚度在0.025毫米以下的塑料袋的标准之外的一律全面禁止生产,出售和使用。厚度的标准达到的塑料袋也禁止免费提供给顾客。在机场,车站等交通机构和观光场所,服务人员也禁止免费发放塑料袋。对此,外国的媒体寄予了极大的关注,并且给予中国这一举措高度评价。加拿大的《多伦多星报》报道了“如今的中国虽然只能勉强步入‘干净’国家的行列,但是在成长的途中,中国就争议的问题踏出了崭新的一步。世界对于中国的禁止使用塑料袋和使用布袋的举措表示惊叹。”中国人的环保意识还很低下,人们理应重视广泛的参与度。


ごみの排出という観点からみると、ごみ問題に拍車をかけるのは、中国の人々の環境保全に対する意識の低さや知識の乏しさにあると考えられる。私は環境保全に対する意識の低さと知識の乏しさを、もっとも危惧している。

循環型社会を目指すために、資源を分別してリサイクル或いは資源化することは、アンケートの調査の結果や資料から明らかになったように、消却処分や埋め立て処分などの最終処分にまわされるごみの量を減らすことができるという大きな役割を果たすことができる。また、すぐ捨てるのではなく、再利用という新たな利用価値を見出すことからもとても有効な手段である。

中国と日本の住民を比較すると、中国人の比率が高くなっているが、それは利益の面が大きいと考えられる。業者と住民との直接的な買取であるからこそ、住民は一所懸命に分別する現象が今まで続けている原因だと考えられる。もう一つは、中国で、ごみ収集の人たちがそれを職業として生きているからである。循環型社会に実現するために、中国政府も自ら関連法律を公布しており、上述したマイパックの調査によると、中年層がきちんと伝統的な習慣を持っていた様子が見られる。61%の高い比率である。2008 年1 月9日に中国政府は、国内全ての小売店舗で6 月1 日からプラスチック製レジ袋の無料提供を禁止することを発表した7。国務院弁公庁の「ビニール買い物袋の生産と販売制限に関する通知」によると、日本でレジ袋として利用されているものとほぼ同じであり、厚さ0.025 ミリメートル以下のレジ袋は基準外として、生産、販売、使用が全面禁止となる。厚さの基準に合ったビニール袋も、買い物客に無料で提供することは禁止である。空港や駅などの交通機関や観光スポットで、利用者にサービスとして袋を無料配布することも禁止される。これについて、外国のメディアは大きく関心を寄せ、中国の措置を高く評価した。カナダの「トロント・スター」紙は、「今は中国を“グリーンな”国の仲間に入れるのは無理だが、成長途上にある中国はこの議論的となった問題で新たな一歩を踏み出した。世界中が中国のレジ袋の使用禁止、布製袋の使用奨励という措置に驚いた」と報じた。中国人の環境保護の意識がまだ低いし、庶民の参与ということが非常に重視である。


上一篇:日本は循環型社会になるであろう_日语外文翻译
下一篇:太宰治『人間失格』におけるー考察_日语外文翻译
相关文章推荐: