戦後はアメリカからの米語の流入が激増し_日语外文翻译
编 辑:日语论文网发布时间:2018-10-05

战后从美国引入美语数量的急速增加,英语美语组合大约占现在外来语数量的90%,不仅在数量上胜过其他语言,例如,ダンプ・カー(dump car)、ヤング・ミセス(young Mrs)等日式英语,以及胃カメラ,ベニヤ板,朝シリャン族等的混合语层出不穷,在借用语的形式上,像ソーラー・システム(solar system)和ティーチング・プロジェクト(teaching projector)这样的句子表达也有很多。有时ギブ・アンド・テイク(give and take),オール・オア・ナッシング(all-or-nothing)等词也使用像这样的句型表现。还有ラジカセ、パソコ、セクハラ,アルファベット、TV、OL这样的省略语形式,也逐渐增加。学术用语特别是自然科学和技术相关的用语中,从英语借用来的词就直接这样使用的也有很多,例如インターフェロン,プライム・レート等。英语的外来语在各个领域应用广泛,所以必须掌握。汉语和西洋语这样的借用语能够直接流入日语是由于在之前日语系统的词汇范围内,不能充分地表现新的事物和概念,因此我们不能无视随着时代的发展,之后出现的词汇的价值的上升这个事实。


戦後はアメリカからの米語の流入が激増し、英語・米語を合わせると現在の外来語の 90%近くを占めるとされ、量的に他の諸言語に勝っているだけでなく、例えば、ダンプ・カー(dumpcar)やヤング・ミセス(young Mrs)などの和製英語や、胃カメラやベニヤ板、朝シャン族などの混種語が次々に生まれてくる。また、借用語の形で、ソーラー・システム(solar system)やティーチング・プロジェクト(teaching projector)などのように、複合単位で用いられることが多くなり、時にはギブ・アンド・テイク(give and take)やオール・オア・ナッシング(all-or-nothing)のような句や形の表現も使われるようになってきた。さらに、ラジカセ(ラジオ・カセット)やパソコン(パーソナル・コンピュータ)、セクハラ(セクシャル・ハラスメント)或いはアルファベットによるTVやOLのような省略形も増加しつつあるが、学術用語、特に自然科学や技術関係用語には、英語からの借用語がそのまま使われることが多く、インターフェロン(interferon)やプライム・レート(primerate)などのように、それぞれの分野の専門用語は英語系の外来語を身につけなければならない状況にきているといわれるが、漢語や西洋語などの借用語が数多く日本語の中に流入できた直接的な原因は、従来の和語系統の語彙範囲では、新しく入ってきた事物や新しい諸概念を十分に賄いきれないためで、時代の発展とともに後から現れる語ほど価値が上向くという事実も無視はできないだろう。

上一篇:外来語の出自と歴史_日语外文翻译
下一篇:外来語の受容と意識_日语外文翻译
相关文章推荐: